Герои «Калевалы» говорят на вепсском – Презентация уникального издания состоялась в издательстве «Периодика»

Герои «Калевалы» говорят на вепсском – Презентация уникального издания состоялась в издательстве «Периодика»

14.11.2022
Полный перевод эпической поэмы на вепсский язык выполнила доктор филологических наук Нина Зайцева.
На сегодняшний день «Калевала» полностью переведена на 60, а в сокращениях – более чем на 120 языков. 16+ Фото: Екатерина Поспелова
На сегодняшний день «Калевала» полностью переведена на 60, а в сокращениях – более чем на 120 языков. 16+ Фото: Екатерина Поспелова

С одним из самых переводимых произведений прибалтийско-финского мира теперь можно ознакомиться и на вепсском языке. Сегодня, 14 ноября, в издательстве «Периодика»  состоялась презентация вепсскоязычной «Калевалы».

— Если на язык можно переводить знаковые произведения, которые больше всего в мире переводятся на развитые языки мира, имеющие письменность, тогда можно говорить, что даже при исчезновении носителей языка язык жив. Он не умирает, – рассказывает Нина Зайцева, автор перевода «Калевалы» на вепсский язык.

Помимо текста на вепсском языке издание содержит также русскоязычный перевод Армаса Мишина и  Эйно Киуру, который позволяет читателям глубже войти в мир героев «Калевалы», понять их мифологию, героику и повседневную жизнь.

— Я безусловно поздравляю вас, дорогие вепсы, с тем, что «Калевала» теперь переведена и на вепсский язык. «Калевала» переведена более чем на 60 языков, а теперь еще и на вепсский. Это очень важное событие, – отметила генеральный директор издательства «Периодика» Наталья Синицкая.

Книга вышла в рамках реализации проекта Общества вепсской культуры «Язык родной всегда с тобой / Kelʼt ei jüged kandišta», поддержанного фондом грантов Главы Республики Карелия.

«Калевала» также представлена и на собственно карельском наречии карельского языка. В 2015 издание эпической поэмы на карельском языке было презентовано в Национальной библиотеке Карелии. Перевод с финского на карельский язык выполнила Раиса Ремшуева.


ПОХОЖИЕ НОВОСТИ
Karjalan Sanomat
Kuolematonta rykmenttiä ei järjestetä yleisötapahtumana Venäjällä
Tilaisuuden järjestäjät kieltäytyivät järjestämästä sitä muun muassa turvallisuussyistä. Yleisvenäläinen tempaus aiotaan järjestää muissa muodoissa.
Kodima
“Vepsän kul’turjäl’gestuz” – ”Karjalan voden kirj 2023”
Tämbei Karjalan Rahvahaližes kirjištos oli valutud ”Voden kirj”. Täl kerdal 45 painust voibištelihe vägestuses.
Karjalan Sanomat
Vepsäläisten kulttuuriperintö toi voiton Periodikalle
Tänään Karjalan kansalliskirjastossa julkaistiin Vuoden kirja 2023 -palkinnon voittajat.
Периодика
Издание ”Культурное наследие вепсов” стало ”Книгой года Карелии”
В этом году за право быть книгой года боролось 45 изданий в шести номинациях.
Karjalan Sanomat
Luhanskin teatteri vierailee Petroskoissa
Luhanskin musiikki- ja draamateatteri toi mukanaan rock-oopperan ja musiikkikomedian.
Karjalan Sanomat
Rottaongelma: Petroskoissa torjutaan jyrsijöitä
Kaupungin viranomaisten suunnitelmissa on hävittää jyrsijöitä yli 300 jätepisteen viereltä.
Karjalan Sanomat
Piparkakku matkailubrändinä – Uusi matkailuhanke tekee tunnetuksi pomorien piparkakkuja
Venäjän tiedeakatemian maantieteen instituutin tutkijat aikovat toteuttaa hankkeen, jonka tavoitteena on auttaa yrittäjiä tekemään matkamuistoja.
Kodima
“Inkeri“ -hor tegi voden ühthevedod
Egläi “Inkeri” -hor ezini Petroskoin lüterilaižes pühäkodiš da starinoiči kundlijoile männuden voden satusiš.
Karjalan Sanomat
Punkkikausi 2024 on alkanut Karjalassa
Ensimmäinen punkkihavainto tehtiin Aunuksen piirissä. Punkki tarttui lapseen.
Karjalan Sanomat
Matkailuala: tasavallan hallitus aikoo ottaa käyttöön turistiveron Laatokan Karjalassa
Kerättyjä rahoja käytetään turismiin liittyvään infrastruktuuriin ylläpitoon.
Войти
Регистрация
Пароль
Повторите пароль